==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་གཞི་བདག་རྟེན་ལ་བཀོལ་བ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་གཞི་བདག་རྟེན་ལ་བཀོལ་བ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་གཞི་བདག་རྟེན་ལ་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་གཞི་བདག་ཉམས་གསོས་དང༔ ཡུལ་ལ་འཁྲུག་པ་མི་འབྱུང་ཕྱིར༔ གཞི་བདག་རྟེན་ལ་བཀོལ་བ་བསྟན༔ དབྱར་སྟོན་གཟའ་སྐར་ལེགས་པ་ལ༔ བརྩམ་པར་བྱ་བའི་དུས་ཡིན་ནོ༔ དང་པོ་ཡུལ་འདྲེ་མནན་པ་ནི༔ ལིངྒའི་སྙིང་གར་ཏྲིཿབྲིས་པའི༔ མཐའ་རུ་ཡུལ་འདྲེ་འཁྱམས་པོ་རྣམས༔ ཁུག་ཛཿརྦད་སོད་ནན་ཞེས་བྲི༔ རི་ཞབས་ཧོམ་བྲུ་ལིངྒ་བཞག༔ ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དང༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ ཆོས་དབྱིངས་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུལ་འདྲེ་འགོང་པོ་གནས་འདིར་ཁུག༔ ཡུལ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཛ༔ རྦད་སོད༔ ཐུན་གྱིས་བྲབས་ལ་སཱཙྪས་མནན༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་འདྲེ་སྲིད་པའི་འོག་གཞིར་སོང༔ བྲུབ་ཁུང་དགུ་རིམ་ནང་དུ་ཚུད༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀུན༔ འདུས་པའི་མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ སྟེང་དུ་ནམ་
ཡང་མ་ལྡང་ཞིག༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ས་བཙལ་རི་དེའི་མདུན་དག་ཏུ༔ གཤོང་ལས་འབུར་དང་འབུར་ལས་གཤོང༔ ཡིད་དང་མཐུན་པར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀྱཻ༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ སྟོང་གསུམ་ས་ཡི་བདག་པོ་རྣམས༔ འདི་རུ་གཞི་བདག་རྟེན་བཅའ་བས༔ ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བྷ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ ས་སྲིན་བསྐྲད་པར་བྱ་བ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀྱཻ༔ ས་སྲིན་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་གཞན་དུ་དེངས༔ བཀའ་ལས་འགལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་བདུག༔ ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ལ་ས་གཞི་བརྐོ༔ གསས་མཁར་གྲུ་བཞི་བརྩེགས་པའི་དབུས༔ འཁོར་ཡུག་གཞལ་ཡས་བཅས་པ་བྲི༔ མ་ལྡོག་སྲོག་ཤིང་འབྲུས་མཚན་འཛུགས༔ གཞི་བདག་དེ་ཡི་རི་རྩེ་ནས༔ གནམ་མ་མཐོང་བའི་རྡོ་བླངས་ལ༔ ཏྲིཿམཚན་རིན་ཆེན་སྨན་དར་སྣ༔ གཞི་བདག་ཆེ་གེའི་མིང་གང་ཡིན༔ མགོ་མཇུག་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱས་བརྒྱན༔ དར་ལ་རིན་ཆེན་ཁུ་བས་བྲི༔ ཡང་ན་སྟོབས་སྐྱེད་

【汉语翻译】
上师意修断除一切障碍之，成就海之支分，役使地主依凭。秋吉林巴。
上师意修断除一切障碍之，成就海之支分，役使地主依凭。秋吉林巴。
上师意修断除一切障碍之，成就海之支分，役使地主依凭法。顶礼三宝。
我等莲花生，为使藏地地主恢复，为使地方不生战乱故，示现役使地主依凭。夏秋星宿吉祥时，是开始造作之时。首先镇压地方鬼：林伽心间书写（ཏྲིཿ，梵文天城体：त्र，梵文罗马转写：triḥ，汉字字面意思：三），周围书写游荡地方鬼众，书“抓 匝 棒 梭 镇”。山脚放置朵玛林伽。顶礼三宝根本三，天神咒语手印三摩地，法界缘起无欺骗，以大谛实之加持，地方鬼怪聚集于此地，所有地方鬼怪抓 匝 棒 梭，以妥噶击打，以嚓嚓镇压。吽，地方鬼沉入世间之下基，进入九层土坑内，所有忿怒之威力，以汇集之黑塔镇压，忿怒嬉戏之舞敲打，上方永不复起。萨 倘 啪 亚 镇。寻找土地于彼山前，于凹陷处造凸起，于凸起处造凹陷，如意摆设金饮，让 扬 康，嗡 阿 吽， 奇也，土地神女等，三千世界土地之主众，于此处安立依凭地主故，祈请赐予我此地。布弥巴 德 萨 巴热哇热 巴 楞 达 卡 嘿。驱逐土魔之法：让 扬 康，嗡 阿 吽， 奇也，黑土魔及眷属众，以忿怒王之教令，享用此朵玛，迁往他处，违背教令者粉碎如尘。猛咒芥子妥噶古古熏，观察腹部后挖掘土地，于四方垒砌神殿中央，绘制具有坛城之轮围，竖立不退转之命杆种子字，从彼地主之山顶，取来未见天空之石，书（ཏྲིཿ，梵文天城体：त्र，梵文罗马转写：triḥ，汉字字面意思：三）字，具足珍宝药物彩绸，地主大者的名字是何，首尾以嗡和梭哈装饰，以珍宝汁液书写于绸缎上，或者增长威力

【英语翻译】
From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: A component of the Ocean of Accomplishments, Utilizing the Earth Lord as a Support. Chokgyur Lingpa.
From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: A component of the Ocean of Accomplishments, Utilizing the Earth Lord as a Support. Chokgyur Lingpa.
From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: The method of using the Earth Lord as a support, a component of the Ocean of Accomplishments, is presented. Homage to the Three Jewels.
I, Padmasambhava, in order to restore the Earth Lords of Tibet, and so that conflict does not arise in the land, demonstrated the utilization of the Earth Lord as a support. In the auspicious times of summer and autumn, when the planets and stars are favorable, it is the time to begin the work. First, to suppress the local demons: In the heart of the lingam, write (ཏྲིཿ，Devanagari: त्र，Romanized Sanskrit: triḥ，Literal Chinese meaning: three), around the edge, write the wandering local demons, write "Grab Dza Bang Sod Suppress." Place the homa-doru lingam at the foot of the mountain. Homage to the Three Jewels, the Three Roots, deities, mantras, mudras, and samadhi. The Dharmadhatu and dependent origination are infallible. By the blessing of the Great Truth, may the local demons and goblins gather in this place. All local demons, Grab Dza Bang Sod. Strike with a torma and suppress with a tsa-tsa. HUNG! May the local demons sink to the foundation of existence, enter into the nine-tiered pit. All the power and strength of all the wrathful ones, may they be suppressed by the black stupa of assembled power. By the drumming of the dance of the wrathful ones, may they never rise again above. Satam Bhaya Nan. Search for land in front of that mountain, create a mound from a depression, and a depression from a mound. Arrange a golden drink offering according to your liking. RAM YAM KHAM. OM AH HUNG. KYE! Goddesses of the earth and all the lords of the three thousand worlds, since we are establishing the Earth Lord as a support in this place, we beseech you to grant us this land. Bhumi Pati Sa Pariwara Bhalinta Khahi. The method of expelling the earth demons: RAM YAM KHAM. OM AH HUNG. KYE! Black earth demons and their retinues, by the command of the King of Wrathful Ones, enjoy this torma and move elsewhere. Those who disobey the command will be pulverized into dust. Recite fierce mantras, scatter mustard seeds, burn gugul incense. Examine the abdomen and excavate the earth. In the center of the four-sided stacked shrine, draw a surrounding mandala with a palace. Erect a life-tree marked with irreversible seed syllables. From the peak of that Earth Lord's mountain, take a stone that has not seen the sky, write the (ཏྲིཿ，Devanagari: त्र，Romanized Sanskrit: triḥ，Literal Chinese meaning: three) syllable, and include precious jewels, medicines, and various silks. Whatever the name of the great Earth Lord is, adorn the beginning and end with OM and SVAHA. Write on the silk with precious essence, or increase power.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་རྫས་བྱ༔ དེ་རྣམས་རཏྣའི་གྭའུར་བཅུག༔ རིན་
ཆེན་ནམ་ནི་རྫ་བུམ་དུ༔ རྩ་གསུམ་ཉེས་སེལ་འབྱུང་ལྔ་དང༔ གཞི་བདག་སྙིང་པོ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད༔ ཏ་ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་ཐ༔ མི་འཛད་ཡུན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་བྲིས་པ་རྣམས༔ སྨན་གྱི་སྲོག་ཤིང་དག་ལ་དཀྲི༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་རིན་ཆེན་འབྲུ༔ དར་ཟབ་ཟས་སྨན་དམ་རྫས་ཀྱིས༔ བཀང་ལ་ཁ་བཅད་དབུས་སུ་བཞག༔ གྭའུ་སྲོག་ཤིང་དག་ལ་བཏགས༔ རྩེ་རུ་ཤིང་བྱང་རིང་པོ་ལ༔ རྩ་གསུམ་སྐུ་དང་ཡུལ་ལྷའི་གཟུགས༔ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བྲིས་པའི་རྒྱབ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་སྔགས་དང༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་མཐར༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་དང༔ ཡུལ་ལྷ་ཆེ་གེ་རྟེན་འདིར་བཞུགས༔ ཡུལ་འདིའི་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་ཞི༔ རྟག་ཏུ་ལེགས་འཕེལ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སྔགས་སོགས་བྲི༔ གཡས་གཡོན་ཤིང་གི་བ་དན་དང༔ སྨྱུག་མ་རྩེ་རྒྱལ་དར་སྣ་འཛུགས༔ དམུ་ཐག་ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་འཐེན༔ སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བྷྲཱུྃ༔ ཁོར་ཡུག་ཞིང་ཁམས་མཛེས་པའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་ནང༔ སྟེང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ དཀོན་མཆོག་
རྩ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོག་ཏུ་གཞི་བདག་གཙོ་བོ་ནི༔ ཆ་ལུགས་ཀུན་རྫོགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ ཀྱཻ༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དགྱེས་པའི་རྟེན་འདིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ལོངས་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆའི་ཚོགས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ ཡུལ་འདིར་ས་ཡི་དཔལ་རྣམས་སྡུས༔ ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་རྒུད་པ་ཞི༔ ཡུལ་གྱི་དགེ་བཅུ་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཀུན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཉམས་དང་མི་མཐུན་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཀུན་རབ་ཏུ་སྡུས༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་དང་གནས་འདིར་ཐིམ༔ ཡུལ་གྱི་དགེ་བཅུ་ལྡན་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཛ་ཛཿཏིཥྛ༔ ཏ་ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་ཐ༔ མི་འཛད་ཡུན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཅིག༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ནས་གསས་
མཁར་བསྟོད་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་བཞིན༔ ལྷ་སྲུང་རྟེན་ལ་བཀོལ་བ་ནི༔ རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ གསས་མཁར་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས

【汉语翻译】
修持咒物，将彼等放入宝箧中，或放入珍宝或陶罐中，三根本、息除罪障、五大种，以及地祗心髓、吉祥八物。达拉玛塔、年拉塔，成为永不耗尽的宝藏。将所书写的这些文字缠绕在药物的命脉木上，二十五种瓶中之物、珍宝谷物，用绸缎、食物、药物、誓言物填满，封口后置于中央。将宝箧系在命脉木上，顶端立一长木牌，其上绘有三根本本尊和地方神祇的形象，背面写满所有这些本尊的命咒，以及母音、子音、缘起咒。最后写上：三根本、护法、财神，以及某某地方神祇安住于此圣物中，祈愿此地的疾病、饥荒、战乱、争斗平息，恒时吉祥增长，恳请守护。书写智慧坚固的咒语等，左右两侧插上木制幡旗，以及顶端饰有胜幢的竹竿。将护索拉向四方，以六字真言和手印加持。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），在美丽庄严的坛城中央，于珍宝宫殿之中，上方是莲花生大士，周围环绕着吉祥八天神和八天女，以及诸佛三根本。下方是主要地祗，身着圆满服饰，光彩夺目，与其眷属一同安住于三处，以嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字印记。祈请！从自性清净处迎请，祈请安住于此喜悦的圣物中，顶礼并供养各种供品。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所化现的受用、供品、财物，以不可思议之供养，圆满本誓愿。安住于此圣物中，汇聚此地所有的土地精华，平息疾病、饥荒、战乱、争斗和衰败，使此地具足十善。如此念诵，并清晰观想，从一切本尊的身中放射出光明，净化一切不和谐，汇聚人天一切圆满，诸佛本尊融入此地，观想此地具足十善。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咕噜 爹瓦 达钦尼 洛嘎 巴拉 梭哈！萨瓦 悉地 扎扎 迪叉！达拉玛塔、年拉塔，成为永不耗尽的宝藏。念诵一百零八遍，一心专注禅修。之后赞颂神殿：祈请！如同往昔诸佛的行持，将神祇护法安置于圣物中，由五种珍宝所成就的神殿，珍宝宫殿。

【英语翻译】
Make the mantra substances. Place them in a jeweled container. Or in a precious or clay vase. The Three Roots, the elimination of faults, the Five Elements, and the essence of the local deities, the Eight Auspicious Symbols. Tala Mata, Nyan La Tha, may it be an inexhaustible treasure. Write all these things. Wrap them around the life-force wood of the medicine. Twenty-five vase substances, precious grains. Fill it with silk, food, medicine, and samaya substances. Seal the mouth and place it in the center. Attach the jeweled container to the life-force wood. At the top, on a long wooden board. The forms of the Three Roots and the local deities. On the back, write various offerings. The life-force mantras of all of them. And at the end, the vowels, consonants, and the essence of dependent origination. The Three Roots, Dharma protectors, wealth deities. And the local deity, so-and-so, resides in this support. May the diseases, famine, conflicts, and disputes of this place be pacified. May there always be good increase and protection. Write mantras for steadfast wisdom, etc. On the right and left, wooden banners. And insert bamboo shoots with victory banners at the top. Pull the Mu cord in the four directions. Bless with the six mantras and mudras. BHRUM! In the center of a beautiful and splendid environment. Inside a precious palace. Above, Guru Padmasambhava. Surrounded by the Eight Auspicious Gods and Eight Goddesses. The Three Jewels.
Below, the main local deity. Complete in all attire, possessing splendor. In the three places of the retinue. Marked with OM AH HUM. Kye! Invite from the natural abode. Please reside in this pleasing support. I prostrate and offer various offerings. From OM AH HUM. The collections of enjoyment, offerings, and wealth. Fulfill the samaya with inconceivable offerings. Having steadfastly resided in this support. Gather all the glories of the earth in this place. Pacify diseases, famine, conflicts, disputes, and decline. May this place be endowed with the ten virtues. Saying this, clarify the visualization. From the bodies of all, light radiates. Purifying all disharmony. Gathering all the glories of existence and peace. All the deities dissolve into this place. Think that this place is endowed with the ten virtues. OM AH HUM GURU DEVA DAKINI LOKA PALA SVAHA! SARVA SIDDHI DZA DZA TISHTHA! Tala Mata, Nyan La Tha, may it be an inexhaustible treasure. Recite a hundred and eight times and meditate with one-pointedness. Then praise the sacred shrine: Kye! Like the deeds of the Buddhas of the past. The deities and protectors are used as supports. Made of the five precious substances. The sacred shrine, the precious palace.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཁང༔ ཁོར་ཡུག་བཀོད་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ མི་འཛད་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མི་འབྲལ་རྟེན་གྱི་བླ་རྡོ་བཅས༔ ཀུན་ཏུ་མི་འགྱུར་སྲོག་ཤིང་ལྡན༔ གཏོར་སྐུ་སྐུ་ཡི་རྟེན་དུ་བཅས༔ སྲོག་སྔགས་གསུང་གི་རྟེན་དུ་བྲིས༔ བླ་རྡོ་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང༔ སྤྱན་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མཁར་ལྟ་བུ༔ གཞི་བདག་རྟེན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད༔ རིན་ཆེན་སྐུ་མཁར་ཆེན་པོ་ནི༔ བ་གམ་ལྕོག་བཅས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ ནང་བཅུད་བླ་རྡོ་གཏེར་ཆེན་སྦས༔ བག་དྲོ་ཡིད་ཆགས་ལམས་སེ་ལམ༔ མཐུན་པའི་སྤྱན་གཟིགས་མང་པོ་འདི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ མི་འགྱུར་སྲོག་གི་ཀ་བ་བཙུགས༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ས་དམུ་ཐག་འཐེན༔ ལྷ་ཡི་གནས་སུ་བྲེངས་སེ་བྲེང༔ གཏོར་སྐུ་རིན་ཆེན་ཏོག་གིས་སྤྲས༔ ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་ལམས་སེ་ལམ༔
ལྷ་ཤུག་སྨྱུག་མའི་བ་དན་བཙུགས༔ ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཡ་ལ་ལ༔ དར་ཟབ་དར་ཚོན་འཕན་ལྕེ་འཕྱོ༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ གཞི་བདག་གནས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ རི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་སྔགས༔ བྲིས་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་བྱས་ལ༔ རི་བསྟོད་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ནི༔ ཀྱཻ༔ དཔལ་གྱི་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ནི༔ རིན་ཆེན་རྩེ་མོ་དགུང་ལ་རེག༔ ཉི་ཟླའི་མགུལ་རྒྱན་ཡ་ལ་ལ༔ ལྷོ་སྤྲིན་སྟོད་གཡོགས་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ ན་བུན་ཤམ་ཐབས་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ བདུད་རྩིའི་སྨན་ཆར་སི་ལི་ལི༔ ཁྲུས་ཆབ་སིལ་མ་ཤ་ར་ར༔ མེ་ཏོག་རྒྱན་ཆ་ལམས་སེ་ལམ༔ རྫ་སྤང་ཟ་འོག་ཁྲ་ཆེམས་སེ༔ རིན་ཆེན་ཕ་བོང་ཕྲ་ཚོམ་ཅན༔ བྲག་རི་དར་ཐོད་ཡེ་རེ་རེ༔ ནགས་ཚལ་གོ་མཚོན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ གཙོ་བོ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལ༔ འཁོར་ཚོགས་གསེར་རི་བདུན་དང་འདྲ༔ བརྗིད་ཅིང་དཔའ་བ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དགེ་བཅུ་ཡུལ་འདིར་དར་བར་མཛོད༔ དེ་ལས་ལྷག་པར་མཐོ་བའི་ཕྱིར༔ རྩེ་ལ་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ་ནི༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ རྗེས་སུ་དགའ་སྟོན་
སྣ་ཚོགས་བྱ༔ དེ་ཡིས་གཞི་བདག་གནས་སུ་ཚུད༔ སྟོབས་རྩལ་རྒྱས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ངེས༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱག་བྲིས་ལས། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཞལ་བཤུས་པ་

【汉语翻译】
房屋。
周围环境布置极其赏心悦目，
拥有用之不竭的宝藏财富，
以及不可分离的守护神灵石，
具备永恒不变的生命之树，
将食子（藏文：གཏོར་སྐུ།）作为身体的象征，
将命咒写为语言的象征，
将魂石作为意念的象征，
供奉的供品和财富不可思议，
犹如转轮王的宫殿。
祈请地神安住于此。
请三根本作为后盾支持。
珍贵的大宫殿，
瓦檐和楼阁整齐排列，
内部藏有魂石和巨大宝藏，
温暖舒适，令人心生欢喜。
众多的和谐供品，
堆积如山的财富和享受，
竖立起永恒的生命之柱，
地基的橛子牢固稳定，
连接天地的绳索拉紧，
高耸入云，成为神灵的居所，
食子用珍贵的顶饰装饰，
日月的光芒闪耀。
竖立起神柏和竹子的旗帜，
如南方之云般美丽，
丝绸和彩绸的幡旗飘扬，
五彩虹光闪烁。
祈愿地神稳固安住于此，
消除一切违缘，增进顺缘。
山顶上书写有胜利幢顶的咒语（藏文：རི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་སྔགས།），
树立起书写的胜幢，
山赞中说，从各方获得胜利，
奇哉！
吉祥的须弥山王，
珍贵的顶峰触及天空，
日月作为颈饰闪耀，
南方之云作为上衣堆积，
雾气作为裙摆飘动，
甘露的药雨淅沥沥，
沐浴之水清凉舒爽，
鲜花装饰美丽动人，
山坡草地色彩斑斓，
珍贵的岩石镶嵌着图案，
岩石山峰如丝绸头饰般美丽，
森林具备盔甲般的装饰。
主要的山王须弥山，
眷属如同七金山，
赞美您庄严而雄伟，
愿十善在此地弘扬。
为了比那更高，
在顶峰飘扬胜幢，
愿从各方获得彻底的胜利！
之后举行各种庆祝活动，
以此使地神安住于此，
力量和能力增长，事业迅速成就，
一切地方必定安乐。
后代之人应当努力。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།），嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ།）。
化身大掘藏师秋吉林巴从耶浦南卡佐取出并确立的亲笔手稿，莲花生上师欢喜之臣钦哲旺波抄写。

【英语翻译】
The house.
The surrounding environment is extremely pleasing,
Possessing inexhaustible treasures and wealth,
And inseparable guardian spirit stones,
Having the eternally unchanging tree of life,
Taking the Torma (Tibetan: གཏོར་སྐུ།) as a symbol of the body,
Writing the life mantra as a symbol of speech,
Holding the soul stone as a symbol of mind,
The offerings and wealth offered are inconceivable,
Like the palace of a Chakravartin king.
Praying for the earth deity to reside here.
Please let the Three Roots support as a backing.
The precious great palace,
The tiled eaves and pavilions are neatly arranged,
Inside, soul stones and great treasures are hidden,
Warm and comfortable, making people feel happy.
The many harmonious offerings,
Mounds of wealth and enjoyment,
Erecting the eternal pillar of life,
The foundation pegs are firm and stable,
The rope connecting heaven and earth is tightened,
Towering into the clouds, becoming the abode of the gods,
The Torma is decorated with precious finials,
The light of the sun and moon shines.
Erecting flags of divine juniper and bamboo,
Beautiful like the southern clouds,
Silk and colored silk banners flutter,
The five-colored rainbow flashes.
Praying for the earth deity to reside firmly here,
Eliminate all obstacles and increase favorable conditions.
On the top of the mountain is written the mantra of the victory banner's peak (Tibetan: རི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་སྔགས།),
Erecting the written victory banner,
The mountain praise says, gaining victory from all directions,
How wonderful!
The auspicious Mount Sumeru,
The precious peak touches the sky,
The sun and moon shine as necklaces,
Southern clouds pile up as upper garments,
Mist floats as skirts,
The nectar of medicinal rain drizzles,
The bathing water is cool and refreshing,
Flower decorations are beautiful and moving,
The mountain slopes and grasslands are colorful,
The precious rocks are inlaid with patterns,
The rocky peaks are as beautiful as silk headdresses,
The forests have armor-like decorations.
The main Mount Sumeru,
The entourage is like the seven golden mountains,
Praising you for being majestic and magnificent,
May the ten virtues flourish in this land.
In order to be higher than that,
Flying the victory banner on the peak,
May complete victory be gained from all directions!
Afterwards, hold various celebrations,
With this, may the earth deity reside here,
Strength and ability increase, and activities are quickly accomplished,
All places will surely be peaceful.
Future generations should strive.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ།), Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ།).
A handwritten manuscript retrieved and established by the incarnate great treasure revealer Chokgyur Lingpa from Yelphuk Namkha Dzö, copied by Khyentse Wangpo, a servant pleased by Guru Rinpoche.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་པོས་དུས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་སུ་ཤྲཱི་ཡོ་བརྡྷནྟུ།། ༈ །།བ་ལ་སྤུ་རའི་གདམས་པ་གཉིས་པོའི་ཞལ་ཤེས་ནི་དེ་ཉིད་ལྔ་སྤེལ་དང་། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་ཨ་མྲྀཏའོ།།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆ་ལག་གཞི་བདག་རྟེན་ལ་བཀོལ་བ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
愿广大世界的一切处所，时时遍满善妙吉祥的兴旺。
萨瓦达 索西日 约瓦达图（藏文，梵文天城体：सर्वदा सुश्री योवर्धन्तु，梵文罗马拟音：sarvadā suśrī yovardhantu，汉语字面意思：愿一切时，善妙增长）。
༈ །།巴拉布拉的两种教言的口诀，就是彼五增，以及如法修持的不死甘露。
上师意修遣除一切障碍中，成就海之支分，使用地神依处。 乔杰林巴。

【英语翻译】
May goodness, auspiciousness, and great prosperity always pervade all places in the vast world.
Sarvada Suśrī Yovardhantu (藏文，梵文天城体：सर्वदा सुश्री योवर्धन्तु，梵文罗马拟音：sarvadā suśrī yovardhantu，Literal meaning: May goodness and auspiciousness always increase).
༈ །། The oral instructions of the two instructions of Balapura are the five-fold increase of that, and the amrita of properly accomplished practice.
From the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles, using the support of the local deities as a part of the ocean of accomplishments. Chokgyur Lingpa.

============================================================

